Salut à tous, petit update pour ceux qui sont intéressés.
Ça avance, pas d'abandon, rassurez-vous
Cela prendra un peu de temps pour 4 raisons:
-J'ai personnellement eu beaucoup de travail et cela durera pendant encore 2 semaines, après j'aurai beaucoup plus de temps libre (Ça c'est un bon point
)
-Le mod est gros, très gros, plus de 4500 entrées et même si beaucoup sont simples à traduire, il y a des entrées plus longues et compliquées. D'autres sont complexes à traduire suivant la situation (exit par exemple qui peut signifier "sortir" ou "sortie")
-J'ai moi-même relancé une partie sur Skyrim afin de rejouer au mod (conséquent je rappelle) afin d'en voir le maximum d'aspects AVANT de tout traduire (mes simples souvenirs ne sont, à mon sens, pas suffisants), vous allez comprendre dans la 4ème partie
-J'ai à cœur, et d'aussi longtemps que je m'en souvienne, de toujours proposer des traductions ou plus généralement des travaux ou œuvres qui permettent de ressentir et d'apprécier l'ambiance instillée par l'auteur (ou par moi-même quand c'est une œuvre originale). Cela implique donc que je modifie le champ lexical que j'utilise, la façon de parler et les tournures de phrases, par exemple pour un PNJ, en fonction de si c'est un enfant ou un adulte, un guerrier ou un mage, un vagabond ou un bourgeois tandis que je reste assez neutre dans les répliques du joueur afin de pouvoir rester immersif dans votre propre gameplay. J'applique cette vision des choses sur l'ensemble des éléments si je le peux et cela demande un peu de réflexion. J'aimerais appliquer de même, un jour, aux doublages si j'ai l'occasion de travailler dessus dans ce mod ou les autres.
Voilà, voilà, j'espère que vous êtes rassurés et que ces explications vous aideront à patienter. J'essaie de bien travailler sur ce projet, mon premier pour la Confrérie (j'ai eu l'occasion de le faire de nombreuses fois ailleurs pour d'autres projets) et de vous proposer un résultat de qualité.
En attendant, amusez-vous !