Et bien dans ce cas, en route !
Type de problème : Concordance
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Sort : Faible pouvoir : Aura protectrice (pouvoir dont on dispose lorsque l'on choisit le signe de paladin).
Description du problème :
J'espère que mon charabia va être compréhensible. Le personnage dispose d'un sort nommé "Aura protectrice". Lorsqu'on lance ce sort, qu'on l'annule ou qu'on regarde ses effets actifs, son nom est "Aura de gardien". De plus, ce sort est, me semble-t-il une posture, hors il n'y a pas la parenthèse "(posture)" à coté. Je pense donc qu'il faut renommer le sort "Aura protectrice" en "
Aura de gardien (posture)".
Screen : Petit montage pour essayer de clarifier l'explication du dessus.
Type de problème : Traduction
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Sort : Faible pouvoir : Disparition (pouvoir dont on dispose lorsque l'on choisit le signe de paladin).
Description du problème :
La description du sort "Disparition" est : "Permet de disparaitre sur soi". Hors lorsque je lance le sort, il fait disparaître ma posture en cours (aura de gardien ou aura divine) mais pas mon personnage. (D'ailleurs le message indique : "postures annulées", je ne réussis qu'à en activer une à la fois, donc le pluriel est-il nécessaire ?). La bonne description du sort serait donc :
Fait disparaitre la posture en cours sur soi
Screen : Petit montage également.
Type de problème : Ajustage
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La tyrannie des Êtres de Lumières.
Description du problème :
Page 1 : Deux petits changements pour que le texte paraisse plus fluide :
"Le plus âgé des Êtres de Lumières, Tyr,
avant même la première ère, pendant les soit-disant âges sombres, naquit d'une mère sans époux." Les deux CC au milieu de la phrase gênent la compréhension, je propose donc de les mettre au début :
Avant même la première ère, pendant les soit-disant âges sombres, le plus âgé des Êtres de Lumières, Tyr, naquit d'une mère sans époux ; ou à la fin : Le plus âgé des Êtres de Lumières, Tyr, naquit d'une mère sans époux,
avant même la première ère, pendant les soit-disant âges sombres.
"Il était presque immortel,
très doué en magie et l'apporta à une époque où la magie était en grande partie inconnue des hommes..." : Il était presque immortel
et très doué en magie. Il fit découvrir cette magie au monde, à une époque où elle était en grande partie inconnue des hommes...
Screen :
Type de problème : Ajustage
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : Les sanctums des arcanes et l'Ordre
Description du problème :
Page 2 : La fin de la dernière phrase me semble étrange : "Sans cette concentration, la contamination magique du Royaume du Sud se serait répandue
beaucoup plus avant."
Ne connaissant pas encore très bien l'histoire et la géographie de Nehrim, je ne sais pas si la traduction appropriée est
"bien avant" ou
"beaucoup plus en avant" ou quelque chose d'autre.
Screen :
Type de problème : Esthétique (je ne sais pas si c'est possible, mais je le mets au cas où).
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Sort : Imposition des mains (pour les paladins)
Description du problème :
Dans la description du sort, il est écrit : "Nécessite une pierre aracanique ! sur soi". Le point d'exclamation au milieu fait vraiment étrange. S'il est donc possible d'enlever le "sur soi" puisque ça semble évident (mais est-ce possible ?), ou le point d'exclamation, afin que ce soit un peu plus joli
Screen :
PS pour A. : Je fais bien partie de la gente féminine ! Merci pour l'information pour "une espace", pour moi ce nom a toujours été exclusivement masculin, je dormirai moins bête ce soir !
Edition : la suite.
Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : L’Être d'Ombre
Description du problème :
Page 1 : "Les écuyers autoproclamés
de l'une faible lumière" : Les écuyers autoproclamés
d'une faible lumière.
"Pourquoi votre monde est-il assiégé depuis des temps immémoriaux,
une arène de puissances et d'immortels ?" : Je n'ai pas tout compris à la phrase, notamment la partie "une arène de puissances et d'immortels"
Page 2 : "Mais même la lumière la plus brillante peut chasser la plus profonde des ombres" : Mais même la lumière la plus brillante
ne peut chasser la plus profonde des ombres. L'ombre en question étant la mort, qui ne peut être évitée par les Dieux, Êtres de Lumière, du moins c'est comme cela que je le comprends.
Page 3 : "Et
par par dessus tout" : Et par dessus tout. Il y a un "par" en trop.
"à la place des
Sept? : à la place des
Sept ? Il manque une espace avant le point d'interrogation.
Screen :
Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La première guerre, pour le Créateur et le Destin
Description du problème :
Page 1 : "C'était le
court naturel de l'univers" : C'était le
cours naturel de l'univers.
Page 5 : "
où on suppose qu'il existe" :
où l'on suppose qu'il existe. Pour éviter le hiatus.
Screen :
