Pourquoi ce conseil? Je ne connais pas bien les logiciels de traduction pour les mods d'Oblivion. Est-ce que la base de données des traductions est meilleure sous Tecra? Si ce n'est pas ça, franchement, entre un programme en anglais et un autre en allemand, je préfère celui en anglais (bien que je parle ces deux langues).Moorelf a écrit :Je te conseille Tecra's Mod Translator http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... 63&start=0
Harvest Flora v3.01
Re: Petites traductions en tout genre
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.
William Blake
Some are born to endless night.
William Blake
Re: Petites traductions en tout genre
Le Tecra 1.2 est également en anglais et reste le cheval de bataille de tous les traducteurs d'Oblivion ...Il existe aussi une version plus récente rebaptisée "Egg Translator" qui a été développée par une équipe du site allemand "Ei der Zeit" ( http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... translator).Roi Liche s'est lui-même occupé des versions françaises des bases de données pour Oblivion et Fallout3. Je ne sais pas exactement où ils en sont des mises à jour et des corrections de bugs ... Toujours est-il que j'en suis personnellement revenu au Tecra en attendant d'y voir plus clair ...
Re: Petites traductions en tout genre
En Anglais ? En Allemand?
Et pourquoi pas en Russe ou en Chinois aussi !!!
Oblivion translator existe en français, tout comme tecra's mod translator.
Pour Tecra's, les dernières versions s'appellent Egg Translator : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... tor_1.5.7z
PS: j'utilise les deux et je ne vois(t) pas une différence énorme.
de toute façon, quand il y a des scripts à traduire, j'utilise le Tesc
Et pourquoi pas en Russe ou en Chinois aussi !!!
Oblivion translator existe en français, tout comme tecra's mod translator.
Pour Tecra's, les dernières versions s'appellent Egg Translator : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... tor_1.5.7z
PS: j'utilise les deux et je ne vois(t) pas une différence énorme.
de toute façon, quand il y a des scripts à traduire, j'utilise le Tesc
Modifié en dernier par Fenwe le 20 juin 2015, 18:07, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Re: Petites traductions en tout genre
Juste un petit passage pour vous mettre tous d'accord......concernant Oblivion il y a seulement 3 programmes qui n'endommagent pas l'esp lors de la traduction
1) The Elder Scroll Construction Set for Oblivion (CS). Le défaut étant la limitation dans les dialogues et qu'il peut endommager une dépendance avec un esp si l'esp mastering n'est pas maitrisé. Les données du plugins sont mélangés avec celle du jeu de base.
2) TES4Edit qui est sans doute le plus utilisé outre-manche et qui permet d'éditer même le mod un peu comme le CS (Moins puissant que le CS mais sans doute plus stable). Malheureusement il n'est pas portable.
3) Tecra 1.2 alias le cheval de bataille, assez propre malgré quelques bugs avec certains mods dont il refuse d'indiquer certaines entrées sous prétexte qu'elles existent déjà... La seconde crasse est que le format d'enregistrement n'est pas le même que le CS, par exemple l'esp de Midas gagne 2 Mo. Généralement comme on passe dans le CS pour sauvegarder les scripts c'est pas gênant... Par contre 100% portable
Ensuite les autres softs :
4) Tecra 1.4 (Fallout & Oblivion) : Si vous traduisez pour F3 aucun soucis (je crois qu'il existe l'équivalent de TES4Edit nommé F3edit un truc dans le genre) par contre oblivion ça pose quelques soucis. (Longueur des textes max 500 contre 1000 pour le 1.2 concernant les quêtes). Portabilité moyenne
5) Egg Translator : L'une des dernières versions laissé dans la description du mod un truc du genre
1) The Elder Scroll Construction Set for Oblivion (CS). Le défaut étant la limitation dans les dialogues et qu'il peut endommager une dépendance avec un esp si l'esp mastering n'est pas maitrisé. Les données du plugins sont mélangés avec celle du jeu de base.
2) TES4Edit qui est sans doute le plus utilisé outre-manche et qui permet d'éditer même le mod un peu comme le CS (Moins puissant que le CS mais sans doute plus stable). Malheureusement il n'est pas portable.
3) Tecra 1.2 alias le cheval de bataille, assez propre malgré quelques bugs avec certains mods dont il refuse d'indiquer certaines entrées sous prétexte qu'elles existent déjà... La seconde crasse est que le format d'enregistrement n'est pas le même que le CS, par exemple l'esp de Midas gagne 2 Mo. Généralement comme on passe dans le CS pour sauvegarder les scripts c'est pas gênant... Par contre 100% portable
Ensuite les autres softs :
4) Tecra 1.4 (Fallout & Oblivion) : Si vous traduisez pour F3 aucun soucis (je crois qu'il existe l'équivalent de TES4Edit nommé F3edit un truc dans le genre) par contre oblivion ça pose quelques soucis. (Longueur des textes max 500 contre 1000 pour le 1.2 concernant les quêtes). Portabilité moyenne
5) Egg Translator : L'une des dernières versions laissé dans la description du mod un truc du genre
Code : Tout sélectionner
au lieu de la description du mod. La portabilité n'étais pas encore au point. Mais on verra bien avec les prochaines versions.
6) L'outil de Sir dragon et son dérivé : Si le dérivé à le même bug que son ancêtre vous êtes prié d'aller enregistrer le mod dans le CS car il fiche des variables en l'air et Wrye Bash est pas content à chaque fois que cela arrive.
D'ailleurs en parlant de Wrye Bash il possède quelques fonctions qui permettent la traduction par import/export comme le CS qui peuvent être utile pour les udaptes/mods modifiant le jeu....
Re: Petites traductions en tout genre
Merci pour toutes ces précisions. Je vais tester ces programmes et faire mon choix
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.
William Blake
Some are born to endless night.
William Blake
Re: Petites traductions en tout genre
Salut la conf.
Voici le lien pour Harvest Flora v3 en français.
Si le lien ne passe plus, dites-le moi.
Bonne cueillette
Voici le lien pour Harvest Flora v3 en français.
Si le lien ne passe plus, dites-le moi.
Bonne cueillette
Modifié en dernier par Actalion le 06 déc. 2013, 02:10, modifié 2 fois.
Raison : Edition pour suppression du lien suite à sa mise en ligne sur notre serveur ...
Raison : Edition pour suppression du lien suite à sa mise en ligne sur notre serveur ...
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Traduction de "Harvest Flora v3.01"
Merci Petit_Scarabee_77.
Je me dois de préciser un point important.
La seule chose que j'ai traduis, c'est le lisez-moi !
Les ESPs m'ont été envoyé par Kaos_Sita, et je me suis juste contenté de remplacer les originaux avec les traductions.
Je me dois de préciser un point important.
La seule chose que j'ai traduis, c'est le lisez-moi !
Les ESPs m'ont été envoyé par Kaos_Sita, et je me suis juste contenté de remplacer les originaux avec les traductions.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Traduction de "Harvest Flora v3.01"
Merci pour cette traduction, je vais pouvoir me faire un petit week-end champêtre: cueillette de champignons dans les contrées de Cyrodiil!
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.
William Blake
Some are born to endless night.
William Blake