Tina DeLuca's Candy Land

C'est ici que l'on peut faire les demandes de traduction pour Fallout 4.
Répondre
Avatar du membre
Bran ar Kamalar
Moddeur en herbe
Moddeur en herbe
Messages : 3965
Contact :

Tina DeLuca's Candy Land

Message par Bran ar Kamalar »

Nom du mod VF
(Tina DeLuca's Candy Land)
Version : 0.1 à 2 (en fonction des fichiers choisis)

Auteur : MunkySpunk

Lien VO : Nexus - Tina DeLuca's Candy Land

Lien du mod traduit : Confrérie (sera rempli par l'uploadeur)

Rubrique de téléchargement : Costumes et accessoires

Armure/Vêtement pour : Femme principalement

Prérequis : Aucun

Description :

Remarque personnelle :

Je m'en occuperai volontiers, mais j'ai trop de travail de traduction en cours, je ne peux pas m'engager pour celle-ci.

Description de l'auteur (en copier collé le traducteur corrigera) :

Tina a été "dévastée" par la nouvelle de la mort prématurée de son jumeau, elle n'éprouverait plus la joie de s'occuper d'un perdant irresponsable et co-dépendant de la drogue pour l'attacher au coffre-fort. Elle avait du temps devant elle, seule à s'occuper d'elle-même, et les ressources d'un Abri encore fonctionnel derrière elle. Qu'est-ce qu'une fille doit faire ? Après avoir vérifié ses poches à la recherche de bouchons lâches et jeté son corps dans un conteneur Vault-tec dans le nid du rat, Tina s'est aventurée hors de l'abri 81 et dans le paradis libertaire du Commonwealth pour laisser sa marque. Comment a-t-elle gagné des casquettes ? Qu'est-ce que Tina savait le mieux ? Génie nucléaire et chimie. Oui, le junkie qui maintenait le générateur Vault 81 possédait quelques compétences extrêmement utiles et recherchées pour exercer sur ce grand monde de surface dystopique libre d'impôt.

En plus de maintenir le générateur Vault 81 (les tenues d'électricien ne sont pas amusantes), Tina avait une compréhension très contemporaine des produits chimiques et autres esprits.
substances altérantes. Saisissant ce qu'elle pouvait dans les magasins de l'abri 81, y compris un certain nombre de fournitures de chimie, des chemises, des leggings, des pantalons et tout un tas de produits chimiques, Tina s'est dirigée vers le grand monde pour sa nouvelle vie. Elle avait un plan et elle avait des compétences. Maintenant, tout ce dont elle avait besoin était le point de départ.

Tina a trouvé que Solomon à Diamond City était un partenaire commercial très compétent et volontaire. En échange de sa clientèle, de son stock initial, de son équipement de laboratoire et de sa marque pour ses ventes itinérantes, Tina fournirait à Solomon un savoir-faire avancé en chimie et en ingénierie pour augmenter sa production, améliorer la qualité et fabriquer quelques nouveaux produits chimiques.

Tina fut bientôt en concurrence directe avec Doc Weathers, Doc Anderson et Fred Allen, mais avait trois choses qu'ils n'avaient pas - l'accès à un coffre-fort en état de marche avec ses fournitures et ses textiles intacts, la peau et le déodorant résidents du coffre-fort, et un superbe mod de mashup de tenue. nommé d'après elle.

Traducteur :
Testeur :
Relecteur :

Autorisation : (à faire par le traducteur du mod)

Captures d'écran :

Image

Image

Image
Image
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
Avatar du membre
Worg
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 4098

Re: Tina DeLuca's Candy Land

Message par Worg »

Bonjour,

Nous avons une autorisation globale de cet auteur, pour info.

Bien à toi
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
Avatar du membre
Bran ar Kamalar
Moddeur en herbe
Moddeur en herbe
Messages : 3965
Contact :

Re: Tina DeLuca's Candy Land

Message par Bran ar Kamalar »

Merci, je n'ai pas cherché ;)
Image
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
Répondre

Retourner vers « Demandes de traduction »