Egg Translator

Comme vous vous en doutez, c'est ici que l'on parle de tout et n'importe quoi.
Répondre
Avatar du membre
Moorelf
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 4835

Egg Translator

Message par Moorelf »

Egg Translator est un traducteur de mods pour Oblivion et Fallout 3 développé par des membres du Forum allemand "Ei der Zeit" ("L'Oeuf du Temps" pour les non-germanistes ...). Il est à télécharger en version 1.5.0.0 sur le site de "Ei der Zeit" (beau travail graphique de Lady Li ...)
:arrow: http://www.egg-of-time.us/portal/index. ... le&id=1825
Je mets aussi le lien sur Tes Nexus, mais le téléchargement s'opère de toutes façons via "Ei der Zeit" ...
:arrow: http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=30907
Je viens juste de le télécharger et de l'installer et, pour résumer ma première impression, je dirais que le Tecra's fait peau neuve ... ;)
Image
Image
Un nouvel outil de traduction ... c'est toujours intéressant à tester !... Avis aux curieux !... ;)
Image
Cliquez sur l'image pour accéder à l'Officine Elfique ...
Avatar du membre
Lady Li
Confrère
Messages : 8
Contact :

Re: Egg Translator

Message par Lady Li »

Thank you for introducing our new handy tool, moorelf!

I hope, all of you might have less work and more fun based on it.

Happy easter!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * ( my mods ) * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7754
Contact :

Re: Egg Translator

Message par Roi liche »

Je fais la traduction française cette nuit et demain :)
De plus je rajouterai(s) la version française des bases de données Oblivion et Fallout. ;)
Modifié en dernier par Roi liche le 20 juin 2015, 18:01, modifié 5 fois.
Raison : .
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Moorelf
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 4835

Re: Egg Translator

Message par Moorelf »

Lady Li a écrit :Thank you for introducing our new handy tool, moorelf!

I hope, all of you might have less work and more fun based on it.

Happy easter!
You're welcome Lady Li !... und vielen Dank für deine Mods und alles was du für Oblivion Spieler getan hast !... Beau travail Lady Li !... :honneur:
Happy Easter to you !
Image
Cliquez sur l'image pour accéder à l'Officine Elfique ...
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024
Contact :

Re: Egg Translator

Message par Corax »

:surprise: :surprise:
Super!!!!
Une "nouvelle" version de Tecra aussi bien pour Oblivion et Fallout 3! On signe où! :D (euh je me trompe)
Vivement la version française que tu nous prépares Roi!
Lady Li a écrit :Thank you for introducing our new handy tool, moorelf!I hope, all of you might have less work and more fun based on it. Happy easter!
Thank you to you especially for this tool that will help many translators!
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2713

Re: Egg Translator

Message par papill6n »

Arf bon et bien, j'arrête ma trad de suite alors :maitre:

@ Roi Liche ***... Juste un mot pour lequel j'ai galéré à trouver(é) la trad et qui pourrait(s) t'être utile (bien que je sais sache que tu es dans l'informatique) => Stringtable = "Table de chaîne" ;)

Par contre pour la base de données ce qui serait nickel, c'est qu'elle comprenne aussi les DLCs ^^
Et pourquoi pas faire aussi une base de données comprenant les corrections du PNOO ?
Car comme la base de données est sélectionnable à la volée ^^ (c'est bien pratique d'ailleurs).
En reprenant la nomenclature actuelle ce serait :
Oblivion.fr.xml
Oblivion.fr-PNOO.xml

Ah et apparemment cet utilitaire "Traducteur EGG" peut compiler les livres et les scripts !!
Et il prend aussi en compte les scripts d'OBSE.

Une petite perle en soit.

***Je me suis permis de rajouter que tu t'adressais au Roi Liche dans ce message (note du correcteur)
Modifié en dernier par papill6n le 20 juin 2015, 18:01, modifié 6 fois.
Raison : .
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Esteban
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 2570

Re: Egg Translator

Message par Esteban »

Gute arbeit und viel Dank! :top:
Dieses übersetzungswerkzeug wird viel den übersetzern helfen!
Ich wünsche sie eine frohliche Ostern (und ein glückliches Jahr)!
"Prendre des testeurs qui savent lire et écrire ?" ELya
"Les goules du 34 ? Wech mec, on est les goules du 34 !" Prechan
"En vérité on s'inquiéterait de voir un Elder scrolls fonctionner à 100%"Eldrak
Avatar du membre
Moorelf
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 4835

Re: Egg Translator

Message par Moorelf »

J'invite tous ceux qui tiennent à remercier Lady Li à le faire sur "Ei der Zeit" s'ils veulent vraiment que cela lui parvienne ... Elle ne s'est inscrite sur le forum de la Confrérie que la nuit dernière, après m'avoir quelque peu "pisté" suite à mes téléchargements ... ;) Utilisez donc le lien de mon premier post et vous trouverez un topic "Discussion" destiné aux questions, commentaires et autres réactions ... J'imagine cependant qu'il faudra, comme c'est l'usage habituellement, un "login" sur le forum ... ;)
Image
Cliquez sur l'image pour accéder à l'Officine Elfique ...
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7754
Contact :

Re: Egg Translator

Message par Roi liche »

Je préfère laisser le terme "StringTable" en anglais, étant un terme technique plus connu en anglais.

Les bases de données vont belle bel et bien inclure les DLC, y compris la traduction non officielle du Château CorneBataille faite par Gorn (déjà fini) MAIS n'incluront pas le PNOO ;) (oui je ne l'utilise pas)
La traduction est finie, me manque la base de données de Fallout et faire quelques tests ;)
Modifié en dernier par Roi liche le 20 juin 2015, 18:01, modifié 4 fois.
Raison : bel et bien = locution adverbiale invariable
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: Egg Translator

Message par Natindo »

Je confirme moorelf, faut être inscrit...
Juste pour faire mon chieur, les Allemands disent pas "vielen Dank" et non "viel Dank" ?
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image
Répondre

Retourner vers « Salon de discussion »