Bibliothèque de XML
Re: Bibliothèque de XML
Donc comme je le pensais, il faut passer par les instances supérieures.. et quand quelqu'un devra traduire 30 patchs de compatibilité, vous recevrez une demande des 30 XML correspondants ? Idem pour le mec suivant qui devra aussi traduire plein de patchs, et puis le suivant, etc...
- TheFirstEnd
- Traducteur en herbe
- Messages : 559
Re: Bibliothèque de XML
En plaçant dans le fichier où sont généré les xml, le xml du mod en question que tu auras pris dans la bibliothèque...
Re: Bibliothèque de XML
Si un jour on a trop de boulot à ce niveau là, on verra une autre solution mais aujourd'hui on en a que très très peu.Zeroji a écrit :Donc comme je le pensais, il faut passer par les instances supérieures.. et quand quelqu'un devra traduire 30 patchs de compatibilité, vous recevrez une demande des 30 XML correspondants ? Idem pour le mec suivant qui devra aussi traduire plein de patchs, et puis le suivant, etc...
Je préfère garder une gestion de tout ça, que ça soit le bordel et qu'on soit obligé de "surveiller" une base de données publique qui pourrait vite partir en n'importe quoi.
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Re: Bibliothèque de XML
Si vous en avez si peu c'est peut-être que la plupart ignorent qu'on peut vous les demander ? Et s'ils le savent, peut-être n'osent-ils pas vous le demander ?
(Ce n'est qu'une hypothèse hein )
Et sinon, vous pouvez nous faire confiance, les membres avec le statut de traducteur sont sérieux.
(Bon okay, vous pouvez leur faire confiance aux autres, pas forcément à moi )
(Ce n'est qu'une hypothèse hein )
Et sinon, vous pouvez nous faire confiance, les membres avec le statut de traducteur sont sérieux.
(Bon okay, vous pouvez leur faire confiance aux autres, pas forcément à moi )
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Bibliothèque de XML
Si tous les xml d'un même mod sont placés dans un seul dossier, il suffit à la hiérarchie de t'envoyer le dossier en question, à charge pour toi de prendre le fichier dont tu as besoin. Comme ça, tu auras déjà tous les xml pour des modifs futures éventuelles. Elle est pas belle la vie ?Zeroji a écrit :Donc comme je le pensais, il faut passer par les instances supérieures.. et quand quelqu'un devra traduire 30 patchs de compatibilité, vous recevrez une demande des 30 XML correspondants ? Idem pour le mec suivant qui devra aussi traduire plein de patchs, et puis le suivant, etc...
Edit vers 16h 35 et des brouettes : je viens de réaliser ne jamais avoir pu voir la liste de mes documents dans le FTP, donc je parle peut-être bien de quelque chose que j’ignore. Signalé à Roi par MP et sur la shout. Vaut mieux tard que jamais.
Re: Bibliothèque de XML
Oh y'a tout plein de gens sérieux aussi sur le Nexus qui sont passés ici avant de disparaitre. Y'a eu aussi tout pleins de trolls sérieux aux premiers abords, et ce même avant 2014-2015, et y'en aura d'autres.Isis a écrit : Et sinon, vous pouvez nous faire confiance, les membres avec le statut de traducteur sont sérieux.
(Bon okay, vous pouvez leur faire confiance aux autres, pas forcément à moi )
Et même sans avoir besoin d'aller chercher des spectres ou épouvantails, il y a également des personnes tout plein de bonnes volontés (bien plus que les communautés citées ci-avant d'ailleurs !) mais qui ont quelques lacunes, et honnêtement j'aime mieux les savoir accompagnées et aidées, que lâchées libres à faire des majs d'une base de données ouverte, même si c'est super de vouloir aider Et sur ce dernier point je pense que tout le monde est d'accord.
Quand on en arrive à vouloir gagner du temps ici, moi ça me laisse plus que dubitatif...Zeroji a écrit :L'intérêt est simplement d'économiser de la place, et un peu de temps de chargement de XML - certains s'en moquent mais pas d'autres.
Zeroji a écrit :Donc comme je le pensais, il faut passer par les instances supérieures...
Les projets de traduction, ça n'a jamais été depuis la shoutbox de A à Z, c'est pas faute de l'avoir dit, je le redis, et le redirai encore, comme pour le reste tant que ça ne sera pas clair (vous voulez de l'info, je vous en donne volontier ? et ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit, puisque je donne un coup de main pour les trads quand je vois une question y faisant référence en passant sur la shout). Parce que bon, on va pas tourner autour du pot, c'est comme ça que ça se passe actuellement. Et je passe sur les « si un rouge pouvait déplacer le sujet » ou dans le même style lancé dans le vague parce que la flemme de se bouger sur un forum. Et dans ce paragraphe je ne pointe pas un évènement en particulier, mais des suites et une tendance qui se généralise de plus en plus. Et qui m'agace de plus en plus mais je garde espoirIsis a écrit :Si vous en avez si peu c'est peut-être que la plupart ignorent qu'on peut vous les demander ? Et s'ils le savent, peut-être n'osent-ils pas vous le demander ?
(Ce n'est qu'une hypothèse hein )
Y'a des sujets dédiés, des espaces d'échanges (oui !! Zeroji tu as posté un tuto pour ça entre autre que je garde espoir, et y'a aucun cynisme dans cette phrase) et d'interactions avec les membres, staff ou pas (on m'a parlé - je ne te cite pas volontairement car je ne tiens pas à te pointer d'une quelconque manière, c'est pas l'objet de ma réponse, j'espère que tu n'y verras aucune animosité de ma part - de communauté y'a pas longtemps quand j'ai placé le mot « ego »... ma phrase sera peut-être plus compréhensible dans ce contexte, qui sait... ) sur lesquels on peut poster un petit message pour dire par exemple « que devient cette traduction ? j'aimerais la reprendre ! Est-ce que quelqu'un en possède les .xml ? ». Voire, partager et donner un conseil. Pis y'en a peut-être un ou une qui passera dire dans la foulée « attends, j'ai déjà contacté l'auteur à ce sujet, il m'a dit qu'il allait faire une maj dans 2 jours » (j'invente rien là, c'est du retour d'expérience pour qui est près à l'accepter) Un peu le principe d'un forum en fait. Vu la phrase sur le gain de temps au chargement des .xml, je peux comprendre que ça rebute de devoir éventuellement attendre 48h qu'une réponse soit donnée - et je prends large avec ce chiffre.
Fun fact, hier j'ai contacté des personnes qui ne s'étaient pas connectées depuis presque 2 ans, à propos d'une traduction reprises plusieurs fois depuis... 2011. Et à l'époque y'avait pas de format .xml réinjectable en un clic. Non seulement j'ai eu des réponses dans la soirée, et en plus des éléments de traductions, donc bon, a priori le concept de contact fonctionne encore en 2015.
Ou alors ouais, on peut bosser dans son coin pour la gloire sans se dire qu'il y a éventuellement quelqu'un qui pourrait être amené à bosser dessus dans son coin ou non, pour d'autres raisons (ou les mêmes) et apparaitre d'un coup !
J'ai parlé de Tytanis ? n'y faites pas attention.
On n'a jamais fait de rétention d'information, seulement si les gens ne se manifestent pas un minimum c'est un peu compliqué de deviner leurs intentions - ET NON nous ne sommes pas omniscients et connectés 24h/24 sur la shout, comme d'ailleurs des centaines d'autres membres qui peuvent tout aussi bien conseiller dans les forums !.
Si y'a pas d'échanges en dur, des bribes qui puissent ressortir au fil des lectures et recherches, forcément ça implique de devoir refaire de l'information au cas par cas et plus de communications. Mais on peut rendre cet aspect plus visible oui.
Donc j'en profite :
Le Frigo, est un espace sur le serveur dans lequel on stocke tout un tas de trucs, des traductions abandonnées essentiellement. Vous pouvez joindre vos .xml lors des uploads, ou alors faire un archive commune de vos .xml et l'envoyer sur votre espace en indiquant par exemple [Frigo] suivi d'un nom parlant. Ça nous prend un clic pour accéder à vos dossiers
Après si vous ne souhaitez pas, ou oubliez, on ne viendra pas vous harceler - à part sur les gros mods parce que c'est vraiment con de perdre tout un boulot par manque de backup
Par contre oui, je crois que vous ne pouvez pas voir/récupérer vos fichiers sur le FTP actuellement, mais on peut vous les repasser par ailleurs au besoin. Spammer Roi semble une bonne alternative oui
Bref, je trouve ça anti-communautaire à donf ce système, en plus de n'avoir aucune sécurité. Et comme ça ne pourra jamais s'envisager comme une obligation, que des personnes oublieront ou autre, eh bien ça renvoie à mon pavé sur le contact et les échanges, se baser sur une liste de tradudctions à disposition c'est se mettre des œillères en se disant qu'on gagne forcément du temps.
Re: Bibliothèque de XML
Pour ce qui est de ma conception de l'idée émise ici, ce n'est pas une base de données ouverte, mais juste un espace de partage uniquement dédié aux fichiers .xml, et uniquement accessible par les traducteurs. Une fois les fichiers .xml uploadés, il pourrait y avoir plusieurs versions d'un xml pour un même esp, et on pourrait les filtrer par auteur, et piocher la version que l'on souhaite.A . a écrit : honnêtement j'aime mieux les savoir accompagnées et aidées, que lâchées libres à faire des majs d'une base de données ouverte, même si c'est super de vouloir aider Et sur ce dernier point je pense que tout le monde est d'accord.
Personnellement, et même si j'ai fait peu de trad', quand je suis lancé dans la traduction d'un mod, je n'ai pas envie de perdre du temps à faire une demande et à venir déranger le staff qui a déjà de quoi faire.A . a écrit :Quand on en arrive à vouloir gagner du temps ici, moi ça me laisse plus que dubitatif...
Si cette idée ne se concrétise pas, je continuerai à générer des fichiers .xml en téléchargeant la VO et la VF. Je ne viendrai pas me manifester sur un topic dans l'espoir que quelqu'un me fournisse peut-être un xml alors que je peux le générer moi-même. Et je pense ne pas être le seul à raisonner de la sorte.
Certes, ça ne favorise pas spécialement les échanges sur le forum à ce sujet, mais vous-même attestez qu'il y a très peu de demandes au staff pour obtenir un .xml par ex. Donc l'impact au niveau des échanges inter-membres risque d'être minime si le système est adopté. Qui sait, cela pourrait même en générer, par la même occasion. Question sécurité, cela dépend comment c'est conçu. Telle que j'imagine la chose, ce n'est pas un espace où n'importe qui peut uploader n'importe quoi, supprimer les fichiers d'autrui, etc.A. a écrit :Bref, je trouve ça anti-communautaire à donf ce système, en plus de n'avoir aucune sécurité. Et comme ça ne pourra jamais s'envisager comme une obligation, que des personnes oublieront ou autre, eh bien ça renvoie à mon pavé sur le contact et les échanges, se baser sur une liste de tradudctions à disposition c'est se mettre des œillères en se disant qu'on gagne forcément du temps.
Re: Bibliothèque de XML
Étant donné que l'on corrige régulièrement des coquilles avant la mise en ligne, et après quand on nous les signale, ça reste la solution la plus fiableEdghar a écrit :Si cette idée ne se concrétise pas, je continuerai à générer des fichiers .xml en téléchargeant la VO et la VF. Je ne viendrai pas me manifester sur un topic dans l'espoir que quelqu'un me fournisse peut-être un xml alors que je peux le générer moi-même. Et je pense ne pas être le seul à raisonner de la sorte.
Mais du coup ça serait pas mal qu'on refasse un .xml avec la version corrigée VF et aller rechercher la version VO pour le construire, sous condition qu'elle n'ait pas changé entre temps... ?Edghar a écrit :je n'ai pas envie de perdre du temps à faire une demande et à venir déranger le staff qui a déjà de quoi faire.
Zeroji parle de supprimer des lignes superflues (elles le sont vraiment ?) pour gagner quelques octets sur un .xml et quelques dixièmes de secondes à l'ouverture. Donc oui ça me laisse dubitatif, au vu de ce que ça représente sur une traduction... si c'est pour expédier au plus vite ou si c'est juste chiant, bah faut pas faire hein On a jamais forcé personne à traduire, par contre la course au plus de trad pondues le plus rapidement on sait vers quoi ça tourne toujours au final...Edghar a écrit :Personnellement, et même si j'ai fait peu de trad', quand je suis lancé dans la traduction d'un mod, je n'ai pas envie de perdre du temps à faire une demande et à venir déranger le staff qui a déjà de quoi faire.A . a écrit :Quand on en arrive à vouloir gagner du temps ici, moi ça me laisse plus que dubitatif...
Pour moi c'est un faux problème qui ne sera pas résolu par la mise en place d'une usine à gaz. Les traducteurs n'ont pas encore l'habitude (l'envie ?) de fournir les .xml à l'upload, et pour moi qui ait longtemps bossé avec des utilitaires qui ne géraient pas ça, ça n'est pas une évidence. J'imagine que c'est le cas pour beaucoup, tout comme c'est certainement plus évident pour les *personnes ayant débuté la traduction plus récemment . Ok on est maintenant en 2015 et c'est très pratique, je conçois qu'il faut qu'on communique beaucoup plus là-dessusEdghar a écrit : Certes, ça ne favorise pas spécialement les échanges sur le forum à ce sujet, mais vous-même attestez qu'il y a très peu de demandes au staff pour obtenir un .xml par ex. Donc l'impact au niveau des échanges inter-membres risque d'être minime si le système est adopté. Qui sait, cela pourrait même en générer, par la même occasion.
Après y'a ce concept récurrent de « ne pas vouloir perdre de temps » à tous les niveaux qui me dérange beaucoup. À un moment donné pour une maj il faut bien se demander si l'ancien traducteur est toujours sur le coup, nan ?
Par ailleurs, à vraiment vouloir gagner du temps sur des traductions et les tests, il faudrait déjà les nettoyer des éditions sauvages...
Et enfin, on est peut-être la communauté française la plus active mais il en existe d'autres, je ne suis pas certains que beaucoup jettent un œil du côté de Wiwiland par exemple avant de se lancer un projet.
*Edit : « personnes », pas « personnages »
Re: Bibliothèque de XML
Juste sur ce point, j'étais du même avis que toi A., toutefois, Zeroji m'a fait changer d'avis par un exemple tout bête.A . a écrit :Zeroji parle de supprimer des lignes superflues (elles le sont vraiment ?) pour gagner quelques octets sur un .xml et quelques dixièmes de secondes à l'ouverture. Donc oui ça me laisse dubitatif, au vu de ce que ça représente sur une traduction... si c'est pour expédier au plus vite ou si c'est juste chiant, bah faut pas faire hein On a jamais forcé personne à traduire, par contre la course au plus de trad pondues le plus rapidement on sait vers quoi ça tourne toujours au final...
Un mod de 3000 lignes avec 2000 lignes de traduction automatique par EET, ça pèse lourd. S'il était possible de nettoyer la partie trad auto pour gagner, et du temps de téléchargement/upload, et de la place, c'est pas négligeable, car oui, 2000 lignes ça pèse ! Et ce XML de 1000 lignes inédites, c'est pas plus mal de ne pas avoir à les recommencer à zéro.
Hum, oublions ce passage, après vérif, un mod de 500 lignes pèse 150Ko, donc environ 600Ko un mod de 2000 lignes. Rares sont les mods de cette trempe qui auront besoin d'échanger des XML. J'pense en effet de nouveau que ce ne soit pas nécessaire de les nettoyer. Quelques kilos, voir Méga c'est pas la mouèrté.
-Si j'avais la possibilité de mettre mes xml à l'abri au cas où, ailleurs que sur le ftp où seuls l'administration à accès, je le ferais sans hésiter.A . a écrit :Pour moi c'est un faux problème qui ne sera pas résolu par la mise en place d'une usine à gaz. Les traducteurs n'ont pas encore l'habitude (l'envie ?) de fournir les .xml à l'upload, et pour moi qui ait longtemps bossé avec des utilitaires qui ne géraient pas ça, ça n'est pas une évidence. J'imagine que c'est le cas pour beaucoup, tout comme c'est certainement plus évident pour les personnages ayant débuté la traduction plus récemment . Ok on est maintenant en 2015 et c'est très pratique, je conçois qu'il faut qu'on communique beaucoup plus là-dessusEdghar a écrit : Certes, ça ne favorise pas spécialement les échanges sur le forum à ce sujet, mais vous-même attestez qu'il y a très peu de demandes au staff pour obtenir un .xml par ex. Donc l'impact au niveau des échanges inter-membres risque d'être minime si le système est adopté. Qui sait, cela pourrait même en générer, par la même occasion.
Après y'a ce concept récurrent de « ne pas vouloir perdre de temps » à tous les niveaux qui me dérange beaucoup. À un moment donné pour une maj il faut bien se demander si l'ancien traducteur est toujours sur le coup, nan ?
Par ailleurs, à vraiment vouloir gagner du temps sur des traductions et les tests, il faudrait déjà les nettoyer des éditions sauvages...
Je sais que Shang par exemple, joint parfois ses XML lorsqu'elle a traduit un mod et l'envoie pour l'upload.
- Absolument, il faut demander à l'ancien traducteur s'il est toujours dessus. Mais après 1 mois sans réponse, il serait pratique de pouvoir prendre l'initiative de reprendre la trad laissée à l'abandon, ou faire une màj ! Et ce si possible sans avoir à venir vous emmerder
- C'est vrai que les éditions sauvages poseraient problème. Et comme habituellement le XML porte le nom de l'.esp, ça va être chiant quand on aura deux XML d'un seul .esp. Toutefois, j'ai insisté sur le habituellement, car il est possible d'appliquer un XML nommé X à un .esp nommé Y (je l'ai fais pour deux mods de JoopvanDie avec beaucoup de lignes similaires)
Modifié en dernier par Isis le 07 juil. 2015, 00:04, modifié 1 fois.
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Bibliothèque de XML
Tu devrais vraiment remplacer ton disque dur de 10Mo, il commence à être désuet .Isis a écrit :Juste sur ce point, j'étais du même avis que toi A., toutefois, Zeroji m'a fait changer d'avis par un exemple tout bête.
Un mod de 3000 lignes avec 2000 lignes de traduction automatique par EET, ça pèse lourd. S'il était possible de nettoyer la partie trad auto pour gagner, et du temps de téléchargement/upload, et de la place, c'est pas négligeable, car oui, 2000 lignes ça pèse ! Et ce XML de 1000 lignes inédites, c'est pas plus mal de ne pas avoir à les recommencer à zéro.